Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : le vent qui souffle
  • le vent qui souffle
  • : Un souvenir surgissait parfois des mots comme un djinn d'une jarre, un souvenir imaginé, un oubli imaginaire... Le jeu de l'oubli dans l'écriture consistait à donner une forme à ces souvenirs blancs qui s'échappaient comme des fantômes...
  • Contact

Recherche

Autoportrait

         Qui étais-je vraiment? /

Ballet d'oiseaux

          au bord de la mer  

Impossible livre

      Mots

    déploiement géométrique, sonore, temporel

Les mots/"Sons" dessus dessous?/Où (hou!hou!) sont les sons?/Sur les ondes/Tout se jouait entre deux mots qui se fuyaient/Ecrits déchirés/Les mots me manquent/Mots à profusion/Fond et forme/L'art de combiner les sons/Passerelles de mots/Sous le couvert des mots /Ma voix résonne dans le désert!/C (Qu) antique/Mots creusés-creusets /Mots interdits /Mots /                       

       Motifs

     Leitmotiv/    

         Ombres

     Point de rencontre /Aboli bibelot /Portrait/  

         Images

     Images découpées/La dernière image de lui/ Autoportrait /  

          la lettre i

     Démolition/DESPERADO/Eperdument/  

           immense

     Un océan à traverser/Plans sur la comète, rêverie géante.../  

            improvisations

     Nécessité fait loi?/ Chevauchée fantastique/  

             invisibles frontières  

     Moi et/ou moi/Acrostiche/Du trajet au destin (tragédie?)/Elle ourlait le bord des précipices.../Incertains rivages/L'usine/Couloirs du temps/  

          itinéraires

     Rose des vents/Prendre le large/

7 octobre 2013 1 07 /10 /octobre /2013 13:45

Alors que les autorités publiques ont pris la décision, depuis de nombreuses années, d'agir dans le sens de la disparition des études de lettres classiques, Danielle Carlès, professeur de lettres et de philosophie, met à la disposition des internautes, sur son site Fons Bandusiae [link], les textes latins qu'elle traduit chaque jour pour son plaisir et pour le nôtre. Nul besoin d'être un-e latiniste averti-e; avec générosité, Danielle Carlès conduit son lecteur pas à pas. Comme dans la prestigieuse collection Guillaume Budé, le texte ancien figure à côté de la traduction qui l'accompagne. Les difficultés particulières de chaque texte sont expliquées par Danielle. Le contexte littéraire et historique est abordé et commenté avec toute la finesse et la science de la traductrice. C'est avec gratitude que les latinistes de coeur se tournent désormais vers les publications de son site [link].

 

 

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Le vent qui souffle - dans pris sur le net
commenter cet article

commentaires

Carlès Danielle 07/10/2013 16:48


Merci, chère Françoise. Heureuse si je peux partager cette passion avec un grand nombre de lecteurs et vous y contribuez. Grande gratitude envers vous.